공부해 태이야

한국어 문법: 주어와 서술어의 일치-한국인들이 자주 틀리는 부분 쉽게 이해하기 본문

카테고리 없음

한국어 문법: 주어와 서술어의 일치-한국인들이 자주 틀리는 부분 쉽게 이해하기

태이야태이 2024. 11. 8. 18:17
반응형

한국어 문법: 주어와 서술어의 일치 - 한국인들이 자주 틀리는 부분 쉽게 이해하기

한국어 문법에서 주어와 서술어의 일치는 매우 중요한 요소입니다.

특히 존댓말과 반말이 있는 한국어에서는 주어가 누구인지에 따라 서술어의 높임 표현을 조정해야 합니다. 그러나 많은 한국인들이 이 부분에서 자주 실수를 하고, 일상 대화나 글쓰기에서 어색하거나 부자연스러운 문장을 사용하곤 합니다.

오늘은 이 주어와 서술어의 일치 문제를 구체적인 예시를 통해 쉽고 명확하게 설명해 보겠습니다.



1. 주어와 서술어의 일치란?

주어와 서술어의 일치란 문장에서 주어가 높임을 받아야 할 경우 서술어도 이를 반영하여 높임 표현을 사용하는 것을 의미합니다.

예를 들어, 주어가 어른이거나 존경하는 대상일 경우, 서술어에도 높임 표현을 사용해야 올바른 문장이 됩니다. 반대로, 주어가 높임을 받을 필요가 없는 경우에는 반말이나 낮춤말을 사용할 수 있습니다.

이러한 주어와 서술어의 일치는 존댓말과 반말을 혼용하지 않기 위한 중요한 문법적 요소이며, 정확한 표현을 통해 상대방에게 혼란을 주지 않고 자연스러운 대화를 나눌 수 있게 해 줍니다.

2. 한국인들이 자주 틀리는 예시들

많은 한국인들이 일상적으로 주어와 서술어의 일치를 잘못 사용하는 경우가 있습니다. 이러한 실수는 특히 격식을 차리지 않는 편한 대화나 글에서 빈번하게 나타납니다.

다음은 한국인들이 자주 틀리는 몇 가지 예시입니다.


예시 1: 가족 간 높임 표현

잘못된 예: “할머니가 나에게 말을 했다.”

올바른 예: “할머니가 나에게 말씀을 하셨다.”


여기서 주어는 할머니입니다. 할머니는 높임이 필요한 대상이기 때문에 서술어인 "말을 했다" 대신에 “말씀을 하셨다”와 같은 높임 표현을 써야 합니다.

이와 같이 가족 간에도 할아버지, 할머니, 부모님과 같이 존경하는 대상에 대해서는 높임말을 사용하는 것이 올바릅니다.


예시 2: 학교 선생님을 주어로 할 때

잘못된 예: “선생님이 나에게 책을 줬어.”

올바른 예: “선생님이 나에게 책을 주셨어.”


학교 선생님은 높임이 필요한 주체이기 때문에, 반말 형태의 “줬어” 대신 존댓말 형태인 “주셨어”를 사용해야 합니다.

많은 사람들이 이러한 문장에서 반말과 존댓말을 섞어 쓰는 실수를 하곤 합니다. 문장에서 주어가 선생님일 때는 항상 높임 표현을 사용하는 것이 기본입니다.


예시 3: 상사나 직장 선배와의 대화

잘못된 예: “과장님이 저에게 그 일을 맡겼어요.”

올바른 예: “과장님이 저에게 그 일을 맡기셨어요.”


직장에서는 상사나 선배와의 대화에서도 주어와 서술어의 일치가 중요합니다. 여기서 주어는 과장님이기 때문에 서술어도 높임 표현을 사용해야 자연스럽습니다.

많은 직장인들이 이런 부분에서 실수를 저지르곤 하는데, 특히 반말과 존댓말을 혼용하여 어색한 표현을 만드는 경우가 많습니다.



3. 주어와 서술어의 일치를 맞추는 방법

주어와 서술어의 일치를 맞추기 위해서는 문장에서 주어가 높임이 필요한 대상인지를 먼저 파악하는 것이 중요합니다.

만약 주어가 높임을 필요로 하는 경우라면, 서술어에도 일관되게 높임 표현을 사용해야 합니다.

다음은 주어와 서술어의 일치를 맞추기 위한 몇 가지 간단한 팁입니다.

1. 존경의 대상일 경우: 할머니, 할아버지, 선생님, 상사 등 존경의 대상이 주어로 올 때는 반드시 서술어에도 높임 표현을 사용합니다.


2. 일반 대상일 경우: 친구, 동생, 본인 등 높임이 필요 없는 대상이 주어일 경우에는 서술어를 반말이나 낮춤말로 사용해도 무방합니다.


3. 상황에 맞는 높임을 사용: 직장이나 공식적인 자리에서는 되도록 존댓말을 사용하는 것이 좋으며, 가족이나 친구 사이에서도 상황에 따라 높임말과 반말을 구분해 사용하는 것이 중요합니다.



4. 주어와 서술어의 일치를 신경 써야 하는 이유

주어와 서술어의 일치는 단순히 문법적인 정확성뿐만 아니라 상대방에 대한 존중을 표현하는 중요한 요소입니다. 특히 한국어는 존댓말과 반말이 구분된 언어이기 때문에, 이러한 문법적 요소가 지켜지지 않으면 상대방에게 실례를 범할 수 있습니다.

예를 들어, 나이가 많거나 직급이 높은 사람에게 반말을 섞어 사용하는 것은 무례한 행동으로 받아들여질 수 있습니다. 반대로, 필요 이상의 높임 표현을 사용할 경우에는 지나치게 격식적으로 느껴져서 어색함을 줄 수 있습니다.


5. 주어와 서술어의 일치를 연습하는 방법

주어와 서술어의 일치를 연습하기 위해서는 일상 대화나 글쓰기에서 상대방이 누구인지에 따라 존댓말과 반말을 구분하여 사용하는 습관을 들이는 것이 중요합니다.

또한, 가족이나 직장 동료들과의 대화에서 주어와 서술어의 높임 표현을 일관되게 사용하면서 익숙해지는 연습이 필요합니다.




다음은 간단한 연습 방법입니다.

상황 설정: 다양한 상황을 설정하고, 그 상황에서 누구와 대화하는지에 따라 주어와 서술어를 맞춰봅니다.

예를 들어, 가족, 친구, 직장 동료 등 다양한 상황에서 주어와 서술어의 높임 표현을 구분하여 연습합니다.

문장 바꾸기 연습: 잘못된 표현이 포함된 문장을 찾아서 올바르게 수정해 봅니다.

예를 들어, “엄마가 나한테 말했어”라는 문장을 “엄마가 나한테 말씀하셨어”로 바꾸어 보는 식입니다.


결론

한국어에서 주어와 서술어의 일치는 중요한 문법 요소로, 존댓말과 반말이 구분된 한국어에서는 상대방을 존중하는 표현을 위해 반드시 지켜야 할 부분입니다.
한국인들도 일상 대화에서 이 부분을 자주 실수하지만, 주어와 서술어의 일치를 이해하고 적절히 사용하는 연습을 통해 더 자연스럽고 존중 있는 표현을 구사할 수 있습니다.
앞으로 주어와 서술어의 일치에 신경을 써서 자연스럽고 정확한 한국어 문장을 구사해 보세요!

반응형